We cover the intricate nature of the 4 terms: Dabar, Shem, Lason and Sepah which are used in the Old Testament’s Hebrew text. We show the tragedy of ‘lost in translation’ from Hebrew to English when and where one word in one language can convey the same meaning to another language’s one word. Such English words in the Old Testament English are “name, speech and language”. When we go back and use the denotative meaning for the Hebrew context and their chosen words we see the meaning of the Genesis account of Babel makes sense.

0:00
0:00
skip_previous
play_arrow
pause
skip_next
replay_10
volume_up
volume_down
volume_off
description
view_headline
Nothing found!
close

This is a continuing work showing the Gospel’s internal proof of God’s inspiration upon Matthew.  I show that the Gospel’s *truth is more than just a good statement without fallacy.  *Truth is met in the Gospel of Matthew as a tapestry of inner-commitments that do not break cultural, linguistic and historical context.  Such force created by Matthew’s integral working parts sets the stage for The Christ, the deity, to create pearls strung upon thread, “sutras (Sanskrit: ‘sev’—‘sewing’)’’, for the Gospel’s potency.

0:00
0:00
skip_previous
play_arrow
pause
skip_next
replay_10
volume_up
volume_down
volume_off
description
view_headline
Nothing found!
close